Shalya Parva, Mahabharata/Book IX Chapter 35
Shalya Parva, Mahabharata/Book IX Chapter 35: English
Vaishampayana said, "Baladeva (as already said), proceeded next to the tirtha called Udapana (उदपान) (IX.35.1) in the Sarasvati, that had formerly been the residence, O king, of the illustrious (ascetic) Trita. Having given away much wealth and worshipped the Brahmanas, the hero having the plough for his weapon bathed there and became filled with joy. Devoted to righteousness, the great ascetic Trita had lived there. While in a hole, that high-souled one had drunk the Soma juice. His two brothers, dashing him down into that pit, had returned to their home. That foremost of Brahmanas, Trita, had thereupon cursed them both."
Janamejaya said, "What is the origin of Udapana? How did the great ascetic (Trita) fall into a pit, there? Why was that foremost of Brahmanas thrown into that pit by his brothers? How did his brothers, after throwing him into that hole, return home? How did Trita perform his sacrifice and how did he drink Soma? Tell me all this, O Brahmana, if thou thinkest that I may listen to it without impropriety!"
Vaishampayana continued, "In a former Yuga, O king, there were three brothers that were ascetics. They were called Ekata, Dwita, and Trita, and all three were endued with effulgence like that of the sun. They were like Lords of the creation and were blessed with children. Utterers of Brahma, they had by their penances, acquired the privilege of attaining to the regions of Brahman (after death). With their penances, vows, and self-restraint, their sire Gautama, who was ever devoted to virtue, became highly and always pleased with them. Having obtained great joy in consequence of his sons, the adorable Gautama, after passing a long life here, went at last to the region (in the other world) that was fit for him. Those kings, however, O monarch, that had been the Yajamanas of Gautama, continued to worship Gautama's sons after the sire had proceeded to heaven. Amongst them, however, Trita, by his acts and study (of the Vedas), O king, became the foremost, even like his sire Gautama. Then all the highly blessed ascetics, characterised by righteousness, began to worship Trita as they had worshipped his sire Gautama before him. Once upon a time, the two brothers Ekata and Dwita thought of performing a sacrifice and became anxious for wealth. The plan they formed, O scorcher of foes, was to take Trita with them, and calling upon all their Yajamanas and collecting the needful number of animals, they would joyfully drink the Soma juice and acquire the great merits of sacrifice. The three brothers then, O monarch, did as settled. Calling upon all their Yajamanas for (obtaining) animals, and assisting them in their sacrifices and receiving a large number of animals from them, and having duly accepted them in gift in consequence of those priestly services which they rendered, those high-souled and great Rishis came towards the east. Trita, O king, with a cheerful heart was walking before them. Ekata and Dwita were in his rear, bringing up the animals. Beholding that large herd of animals, they began to reflect as to how they two could appropriate that property without giving a share unto Trita. Hear, O king, what those two sinful wretches, Ekata and Dwita, said while conversing with each other! They said, 'Trita is skilled in assisting at sacrifices. Trita is devoted to the Vedas. Trita is capable of earning many other kine. Let us two, therefore, go away, taking the kine with us! Let Trita go whithersoever he chooses, without being in our company!' As they proceeded, night came upon them on the way. They then saw a wolf before them. Not far from that spot was a deep hole on the bank of the Sarasvati. Trita, who was in advance of his brothers, seeing the wolf, ran in fright and fell into that hole. That hole was fathomless and terrible and capable of inspiring all creatures with fear. Then Trita, O king, that best of ascetics, from within that hole, began to utter wails of woe. His two brothers heard his cries. Understanding that he had fallen into a pit, his brothers Ekata and Dwita, moved by fear of the wolf as also by temptation, went on, deserting their brother. Thus deserted by his two brothers, who were moved by the temptation of appropriating those animals, the great ascetic Trita, O king, while within that lonely well covered with dust and herbs and creepers, thought himself plunged, O chief of the Bharatas, into hell itself like a sinful wretch. He feared to die inasmuch as he had not earned the merit of drinking Soma juice. Possessed of great wisdom, he began to reflect with the aid of his intelligence as to how he could succeed in drinking Soma even there. While thinking on that subject, the great ascetic, standing in that pit, beheld a creeper hanging down into it in course of its growth. Although the pit was dry, the sage imagined the existence of water and of sacrificial fires there. Constituting himself the Hotri (in imagination), the great ascetic imagined the creeper he saw to be the Soma plant. He then mentally uttered the Richs, the Yayushes and the Samans (that were necessary for the performance of a sacrifice). The pebbles (lying at the bottom of the well) Trita converted into grains of sugar (in imagination). He then, O king, (mentally) performed his ablutions. He conceived the water (he had imagined) to be clarified butter. He allotted to the celestials their respective shares (of those sacrificial offerings). Having next (mentally) drunk Soma, he began to utter a loud noise. Those sounds, O king, first uttered by the sacrificing Rishi, penetrated into heaven, and Trita completed that sacrifice after the manner laid down by utterers of Brahma. During the progress of that sacrifice of the high-souled Trita, the whole region of the celestials became agitated. None knew, however, the cause. Brihaspati (the preceptor of the gods) heard that loud noise (made by Trita). The priests of the celestials said unto the latter, 'Trita is performing a sacrifice. We must go there, ye gods! Endued with great ascetic merit, if angry, he is competent to create other gods!' Hearing these words of Brihaspati, all the gods, united together, repaired to that spot where the sacrifice of Trita was going on. Having proceeded to that spot, the gods beheld the high-souled Trita installed in the performance of his sacrifice. Beholding that high-souled one resplendent with beauty, the gods addressed him, saying, 'We have come hither for our shares (in thy offerings)!' The Rishi said unto them, 'Behold me, ye denizens of heaven, fallen into this terrible well, almost deprived of my senses!' Then, Trita, O monarch, duly gave unto them their shares with proper mantras. The gods took them and became very glad. Having duly obtained their allotted shares, the denizens of heaven, gratified with him, gave him such boons as he desired. The boon, however, that he solicited was that the gods should relieve him from his distressful situation (in the well). He also said, 'Let him that bathes in this well, have the end that is attained by persons that have drunk Soma!' At these words, O king, the Sarasvati with her waves appeared within that well. Raised aloft by her, Trita came up and worshipped the denizens of heaven. The gods then said unto him 'Be it as thou wishest!' All of them, then, O king, went to the place whence they had come, and Trita, filled with joy, proceeded to his own abode. Meeting with those two Rishis, his brothers, he became enraged with them. Possessed of great ascetic merit, he said certain harsh words unto them and cursed them, saying, 'Since, moved by covetousness, you ran away, deserting me, therefore, you shall become fierce wolves with sharp teeth and range the forest, cursed by me in consequence of that sinful act of yours! The offspring also that you shall have will consist of leopards, and bears and apes!' After Trita had said these words, O monarch, his two brothers were seen to be very soon transformed into these shapes in consequence of the words of that truthful sage. Of immeasurable prowess, Valadeva touched the waters of Udapana. And he gave away diverse kinds of wealth there and worshipped many Brahmanas. Beholding Udapana and applauding it repeatedly, Valadeva next proceeded to Vinasana (विनशन) (IX.35.53) which also was on the Sarasvati."
Shalya Parva, Mahabharata/Book IX Chapter 35: Sanskrit
1 [वै] तस्मान नदी गतं चापि उदपानं यशस्विनः तरितस्य च महाराज जगामाथ हलायुधः 2 तत्र दत्त्वा बहुद्रव्यं पूजयित्वा तथा दविजान उपस्पृश्य च तत्रैव परहृष्टॊ मुसलायुधः 3 तत्र धर्मपरॊ हय आसीत तरितः स सुमहातपाः कूपे च वसता तेन सॊमः पीतॊ महात्मना 4 तत्र चैनं समुत्सृज्य भरातरौ जग्मतुर गृहान ततस तौ वै शशापाथ तरितॊ बराह्मणसत्तमः 5 [ज] उदपानं कथं बरह्मन कथं च सुमहातपाः पतितः किं च संत्यक्तॊ भरातृभ्यां दविजसत्तमः 6 कूपे कथं च हित्वैनं भरातरौ जग्मतुर गृहान एतद आचक्ष्व मे बरह्मन यदि शराव्यं हि मन्यसे 7 [वै] आसन पूर्वयुगे राजन मुनयॊ भरातरस तरयः एकतश च दवितश चैव तरितश चादित्यसंनिभाः 8 सर्वे परजापतिसमाः परजावन्तस तथैव च बरह्मलॊकजितः सर्वे तपसा बरह्मवादिनः 9 तेषां तु तपसा परीतॊ नियमेन दमेन च अभवद गौतमॊ नित्यं पिता धर्मरतः सदा 10 स तु दीर्घेण कालेन तेषां परीतिम अवाप्य च जगाम भगवान सथानम अनुरूपम इवात्मनः 11 राजानस तस्य ये पूर्वे याज्या हय आसन महात्मनः ते सर्वे सवर्गते तस्मिंस तस्य पुत्रान अपूजयन 12 तेषां तु कर्मणा राजंस तथैवाध्ययनेन च तरितः स शरेष्ठतां पराप यथैवास्य पिता तथा 13 तं सम सर्वे महाभागा मुनयः पुण्यलक्षणाः अपूजयन महाभागं तथा विद्वत्तयैव तु 14 कदाचिद धि ततॊ राजन भरातराव एकत दवितौ यज्ञार्थं चक्रतुश चित्तं धनार्थं च विशेषतः 15 तयॊश चिन्ता समभवत तरितं गृह्य परंतप याज्यान सर्वान उपादाय परतिगृह्य पशूंस ततः 16 सॊमं पास्यामहे हृष्टाः पराप्य यज्ञं महाफलम चक्रुश चैव महाराज भरातरस तरय एव ह 17 तथा तु ते परिक्रम्य याज्यान सर्वान पशून परति याजयित्वा ततॊ याज्याँल लब्ध्वा च सुबहून पशून 18 याज्येन कर्मणा तेन परतिगृह्य विधानतः पराचीं दिशं महात्मान आजग्मुस ते महर्षयः 19 तरितस तेषां महाराज पुरस्ताद याति हृष्टवत एकतश च दवितश चैव पृष्ठतः कालयन पशून 20 तयॊश चिन्ता समभवद दृष्ट्वा पशुगणं महत कथं न सयुर इमा गाव आवाभ्यां वै विना तरितम 21 ताव अन्यॊन्यं समाभाष्य एकतश च दवितश च ह यद ऊचतुर मिथः पापौ तन निबॊध जनेश्वर 22 तरितॊ यज्ञेषु कुशलस तरितॊ वेदेषु निष्ठितः अन्यास तरितॊ बहुतरा गावः समुपलप्स्यते 23 तद आवां सहितौ भूत्वा गाः परकाल्य वरजावहे तरितॊ ऽपि गछतां कामम आवाभ्यां वै विनाकृतः 24 तेषाम आगच्छतां रात्रौ पथि सथाने वृकॊ ऽभवत तथा कूपे ऽविदूरे ऽभूत सरस्वत्यास तटे महान 25 अथ तरितॊ वृकं दृष्ट्वा पथि तिष्ठन्तम अग्रतः तद्भयाद अपसर्पन वै तस्मिन कूपे पपात ह अगाधे सुमहाघॊरे सर्वभूतभयंकरे 26 तरितस ततॊ महाभागः कूपस्थॊ मुनिसत्तमः आर्तनादं ततश चक्रे तौ तु शुश्रुवतुर मुनी 27 तं जञात्वा पतितं कूपे भरातराव एकत दवितौ वृकत्रासा च लॊभाच च समुत्सृज्य परजग्मतुः 28 भरातृभ्यां पशुलुब्धाभ्याम उत्सृष्टः स महातपाः उदपाने महाराज निर्जले पांसुसंवृते 29 तरित आत्मानम आलक्ष्य कूपे वीरुत तृणावृते निमग्नं भरतश्रेष्ठ पापकृन नरके यथा 30 बुद्ध्या हय अगणयत पराज्ञॊ मृत्यॊर भीतॊ हय असॊमपः सॊमः कथं नु पातव्य इहस्थेन मया भवेत 31 स एवम अनुसंचिन्त्य तस्मिन कूपे महातपाः ददर्श वीरुधं तत्र लम्बमानां यदृच्छया 32 पांसुग्रस्ते ततः कूपे विचिन्त्य सलिलं मुनिः अग्नीन संकल्पयाम आस हॊत्रे चात्मानम एव च 33 ततस तां वीरुधं सॊमं संकल्प्य सुमहातपाः ऋच्चॊ यजूंषि सामानि मनसा चिन्तयन मुनिः गराहाणः शर्कराः कृत्वा परचक्रे ऽभिषवं नृप 34 आज्यं च सलिलं चक्रे भागांश च तरिदिवौकसाम सॊमस्याभिषवं कृत्वा चकार तुमुलं धवनिम 35 स चाविशद दिवं राजन सवरः शैक्षस तरितस्य वै समवाप च तं यज्ञं यथॊक्तं बरह्मवादिभिः 36 वर्तमाने तथा यज्ञे तरितस्य सुमहात्मनः आविग्नं तरिदिवं सर्वं कारणं च न बुध्यते 37 ततः सुतुमुलं शब्दं शुश्रावाथ बृहस्पतिः शरुत्वा चैवाब्रवीद देवान सर्वान देवपुरॊहितः 38 तरितस्य वर्तते यज्ञस तत्र गच्छामहे सुराः स हि करुद्धः सृजेद अन्यान देवान अपि महातपाः 39 तच छरुत्वा वचनं तस्य सहिताः सर्वदेवताः परययुस तत्र यत्रासौ तरित यज्ञः परवर्तते 40 ते तत्र गत्वा विभुधास तं कूपं यत्र स तरितः ददृशुस तं महात्मानं दीष्कितं यज्ञकर्मसु 41 दृष्ट्वा चैनं महात्मानं शरिया परमया युतम ऊचुश चाथ महाभागं पराप्ता भागार्थिनॊ वयम 42 अथाब्रवीद ऋषिर देवान पश्यध्वं मां दिवौकसः अस्मिन परतिभये कूपे निमग्नं नष्टचेतसम 43 ततस तरितॊ महाराज भागांस तेषां यथाविधि मन्त्रयुक्तान समददात ते च परीतास तदाभवन 44 ततॊ यथाविधि पराप्तान भागान पराप्य दिवौकसः परीतात्मानॊ ददुस तस्मै वरान यान मनसेच्छति 45 स तु वव्रे वरं देवांस तरातुम अर्हथ माम इतः यश चेहॊपस्पृशेत कूपे स सॊमप गतिं लभेत 46 तत्र चॊर्मिमती राजन्न उत्पपात सरस्वती तयॊत्क्षिप्तस तरितस तस्थौ पूजयंस तरिदिवौकसः 47 तथेति चॊक्त्वा विबुधा जग्मू राजन यथागतम तरितश चाप्य अगमत परीतः सवम एव निलयं तदा 48 करुद्धः स तु समासाद्य ताव ऋषी भरातरौ तदा उवाच परुषं वाक्यं शशाप च महातपाः 49 पशुलुब्धौ युवां यस्मान माम उत्सृज्य परधावितौ तस्माद रूपेण तेषां वै दंष्ट्रिण्णाम अभितश चरौ 50 भवितारौ मया शप्तौ पापेनानेन कर्मणा परसवश चैव युवयॊर गॊलाङ्गूलर्ष्क वानराः 51 इत्य उक्ते तु तदा तेन कषणाद एव विशां पते तथा भूताव अदृश्येतां वचनात सत्यवादिनः 52 तत्राप्य अमितविक्रान्तः सपृष्ट्वा तॊयं हलायुधः दत्त्वा च विविधान दायान पूजयित्वा च वै दविजान 53 उदपानं च तं दृष्ट्वा परशस्य च पुनः पुनः नदी गतम अदीनात्मा पराप्तॊ विनशनं तदा