Vana Parva, Mahabharata/Book III Chapter 13

From Jatland Wiki

Vana Parva, Mahabharata/Book III Chapter 12: English

(Arjunabhigamana Parva)

mentions Arjuna's recites to angry Krishna the feats achieved in his former lives

Vaisampayana said, 'Hearing that the Pandavas had been banished, the Bhojas, the Vrishnis, and the Andhakas went to those heroes residing in affliction in the great forest.

And the consanguineous relatives of Panchala, and Dhrishtaketu the king of Chedi, and those celebrated and powerful brothers--the Kaikeyas, their hearts fired with wrath, went to the forest to see the sons of Pritha. And reproaching the sons of Dhritarashtra, they said, 'What should we do?' And those bulls of the Kshatriya race, with Vasudeva at their head, sat themselves down round Yudhishthira the just. And respectfully saluting that foremost of the Kurus, Kesava mournfully said, 'The earth shall drink the blood of Duryodhana and Karna, of Dussasana and the wicked Sakuni! Slaying these in battle and defeating their followers along with their royal allies, will we all install Yudhishthira the just on the throne! The wicked deserve to be slain! Verily, this is eternal morality.'

Vaisampayana continued, 'And when on account of the wrongs of

p. 28

[paragraph continues] Pritha's sons, Janardana had thus got into a passion, and seemed bent upon consuming all created things, Arjuna exerted himself to pacify him. And beholding Kesava angry, Falguna began to recite the feats achieved in his former lives by that soul of all things, himself immeasurable, the eternal one, of infinite energy, the lord of Prajapati himself, the supreme ruler of the worlds, Vishnu of profound wisdom!'

"Arjuna said, 'In days of old, thou, O Krishna, hadst wandered on the Gandhamadana mountains for ten thousand years as a Muni having his home where evening fell! Living upon water alone, thou hadst, in days of old, O Krishna, also dwelt for full eleven thousand years by the lake of Pushkara! And, O slayer of Madhu, with arms upraised and standing on one leg, thou hadst passed a hundred years on the high hills of Vadari, 1 living all the while upon air! And leaving aside thy upper garment, with body emaciated and looking like a bundle of veins, thou hadst lived on the banks of the Saraswati, employed in thy sacrifice extending for twelve years! And, O Krishna of mighty energy, in observance of thy vow thou hadst stood on one leg for the length of a thousand years of the celestials, on the plains of Prabhasa which it behoveth the virtuous to visit! Vyasa hath told me that thou art the cause of the creation and its course! And, O Kesava, the lord of Kshetra, 2 thou art the mover of all minds, and the beginning and end of all things! All asceticism resteth in thee, and thou too art the embodiment of all sacrifices, and the eternal one! Slaying the Asura Naraka, offspring of the Earth-first begotten, thou hadst obtained his ear-rings, and performed, O Krishna, the first horse-sacrifice (offering up that Asura as the sacrificial horse)! And, O bull of all the worlds, having performed that feat, thou hast become victorious over all! Thou hadst slain all the Daityas and Danavas mustered in battle, and giving the lord of Sachi (Indra) the sovereignty of the universe, thou hast, O Kesava of mighty arms, taken thy birth among men! O slayer of all foes, having floated on the primordial waters, thou subsequently becamest Hari, 3 and Brahma and Surya and Dharma, and Dhatri and Yama and Anala and Vasu, and Vaisravana, and Rudra, and Kala and the firmament the earth, and the ten directions! Thyself increate, thou art the lord of the mobile and the immobile universe, the Creator of all, O thou foremost of all existences! And, O slayer of Madhu, O thou of abundant energy, in the forest of Chitraratha thou didst, O Krishna, gratify with thy sacrifice the

p. 29

chief of all the gods, the highest of the high! O Janardana, at each sacrifice thou didst offer, according to shares, gold by hundreds and thousands. And, O son of the Yadava race, becoming the son of Aditi, O exalted one of the supreme attributes, thou hast been known as the younger brother of Indra! And, O thou chastiser of foes, even while a child thou didst, O Krishna, in consequence of thy energy, fill by three steps only the heaven, the firmament, and the earth! And, O thou soul of all covering the heaven and the firmament (while thou wert thus transformed), thou didst dwell in the body of the sun and afflict him with thy own splendour! And, O exalted one, in thy incarnations on those thousand occasions, thou hadst slain, O Krishna, sinful Asuras by hundreds! By destroying the Mauravas and the Pashas, and slaying Nisunda and Naraka. Thou hast again rendered safe the road to Pragjyotisha! Thou hast slain Ahvriti at Jaruthi, and Kratha and Sisupala with his adherents, and Jarasandha and Saivya and Satadhanwan! And on thy car roaring like unto clouds and effulgent like the sun, thou didst obtain for thy queen the daughter of Bhoja, defeating Rukmi in battle! Thou didst in fury slay Indradyumna and the Yavana called Kaseruman! And slaying Salwa the lord of Saubha, thou didst destroy that city of Saubha itself! These have all been slain in battle; listen to me as I speak of others (also slain by thee)! At Iravati thou hast slain king Bhoja equal unto Karttavirya in battle, and both Gopati and Talaketu also have been slain by thee! And, O Janardana, thou hast also appropriate unto thyself the sacred city of Dwarka, abounding in wealth and agreeable unto the Rishi themselves, and thou wilt submerge it at the end within the ocean! O slayer of Madhu, how can crookedness be in thee, devoid as thou art, O thou of the Dasarha race, of anger and envy and untruth and cruelty? O thou who knowest no deterioration, all the Rishis, coming unto thee seated in thy glory on the sacrificial ground, seek protection of thee! And, O slayer of Madhu, thou stayest at the end of the Yuga, contracting all things and withdrawing this universe into thy own self, thou repressor of all foes! O thou of the Vrishni race, at the beginning of the Yuga, there sprang from thy lotus-like navel, Brahma himself, and lord of all mobile and immobile things, and whose is this entire universe! When the dreadful Danavas Madhu and Kaitava were bent on slaying Brahma, beholding their impious endeavour thou wert angry, and from thy forehead, O Hari, sprang Sambhu, the holder of the trident. Thus these two foremost of the deities have sprung from thy body in order to do thy work! Even Narada it was who hath told me this! O Narayana, thou didst, in the forest of Chaitraratha, celebrate with plentiful gifts a grand sacrifice consisting of a multitude of rites! O God, O thou of eyes like lotus leaves, the deeds thou hast performed while still a boy, having recourse to thy might and aided by Baladeva, have never been done by others, nor are they capable of

p. 30

being achieved by others in the future! Thou didst even dwell in Kailasa, accompanied by Brahmanas!'

"Vaisampayana continued, 'Having addressed Krishna thus, the illustrious Pandava, who was the soul of Krishna, became dumb, when Janardana (in reply addressed that son of Pritha) saying, 'Thou art mine and I am thine, while all that is mine is thine also! He that hateth thee hateth me as well, and he that followeth thee followeth me! O thou irrepressible one, thou art Nara and I am Narayana or Hari! We are the Rishis Nara and Narayana born in the world of men for a special purpose. O Partha, thou art from me and I am from thee! O bull of the Bharata race, no one can understand the difference that is between us!'

"Vaisampayana continued, 'When the illustrious Kesava had said so in the midst of that assembly of brave kings, all excited with anger, Panchali surrounded by Dhrishtadyumna and her other heroic brothers, approached him of eyes like lotus leaves seated with his cousins, and, desirous of protection, addressed in angry accents that refuge of all, saying, Asita and Devala have said that in the matter of the creation of all things, thou hast been indicated (by the sages) as the only Prajapati and the Creator of all the worlds! And, O irrepressible one, Jamadagnya sayeth that thou art Vishnu, and, O slayer of Madhu, that thou art (embodiment of) Sacrifice, Sacrificer and he for whom the sacrifice is performed! And, O best of male beings, the Rishis indicate thee as Forgiveness and Truth! Kasyapa hath said that thou art Sacrifice sprung from Truth! O exalted one, Narada calleth thee the god of the Sadhyas, and of the Sivas, as alone the Creator and the Lord of all things. And, O tiger among men, thou repeatedly sportest with the gods including, Brahma and Sankara and Sakra even as children sporting with their toys! And, O exalted one, the firmament is covered by thy head, and the earth by thy feet; these worlds are as thy womb and thou art the Eternal one! With Rishis sanctified by Vedic lore and asceticism, and whose souls have been purified by penance, and who are contented with soul-vision, thou art the best of all objects! And, O chief of all male beings; thou art the refuge of all royal sages devoted to virtuous acts, never turning their backs on the field of the battle, and possessed of every accomplishment! Thou art the Lord of all, thou art Omnipresent, thou art the Soul of all things, and thou art the active power pervading everything! The rulers of the several worlds, those worlds themselves, the stellar conjunctions, the ten points of the horizon, the firmament, the moon, and the sun, are all established in thee! And, O mighty-armed one, the morality of (earthly) creatures, the immortality of the universe, are established in thee! Thou art the Supreme lord of all creatures, celestial or human! Therefore it is, O slayer of Madhu, that impelled by the affection thou bearest me that I will relate to thee my griefs! O

p. 31

[paragraph continues] Krishna, how could one like me, the wife of Pritha's sons, the sister of Dhrishtadyumna, and the friend of thee, be dragged to the assembly! Alas, during my season, stained with blood, with but a single cloth on, trembling all over, and weeping, I was dragged to the court of the Kurus! Beholding me, stained with blood in the presence of those kings in the assembly, the wicked sons of Dhritarashtra laughed at me! O slayer of Madhu, while the sons of Pandu and the Panchalas and the Vrishnis lived, they dared express the desire of using me as their slave! O Krishna, I am according to the ordinance, the daughter in-law of both Dhritarashtra and Bhishma! Yet, O slayer of Madhu, they wished to make of me a slave by force! I blame the Pandavas who are mighty and foremost in battle, for they saw (without stirring) their own wedded wife known over all the world, treated with such cruelty! Oh, fie on the might of Bhimasena, fie on the Gandiva of Arjuna, for they, O Janardana, both suffered me to be thus disgraced by little men! This eternal course of morality is ever followed by the virtuous--viz., that the husband, however weak, protecteth his wedded wife! By protecting the wife one protecteth his offspring and by protecting the offspring one protecteth his own self! One's own self is begotten on one's wife, and therefore it is that the wife is called Jaya. A wife also should protect her lord, remembering that he is to take his birth in her womb! The Pandavas never forsake the person that soliciteth their protection, and yet they abandoned me who solicited it! By my five husbands five sons of exceeding energy have been born of me: Prativindhya by Yudhishthira, Sutasoma by Vrikodara, Srutakirti by Arjuna, Satanika by Nakula and Srutakarman by the youngest, all of them of energy that cannot be baffled. For their sake, O Janardana, it was necessary to protect me! Even as (thy son) Pradyumna, they are, O Krishna, mighty warriors all! They are foremost of bowmen, and invincible in battle by any foe! Why do they bear the wrongs inflicted (on me) by the sons of Dhritarashtra of such contemptible strength? Deprived of their kingdom by deception, the Pandavas were made bondsmen and I myself was dragged to the assembly while in my season, and having only a single cloth on! Fie on that Gandiva which none else can string save Arjuna and Bhima and thyself, O slayer of Madhu! Fie on the strength of Bhima, and fie on the prowess of Arjuna, since, O Krishna, Duryodhana (after what he had done) hath drawn breath even for a moment! He it is, O slayer of Madhu, who formerly drove the guileless Pandavas with their mother from the kingdom, while they were children still engaged in study and the observance of their vows. It is that sinful wretch, who, horrible to relate, mixed in Bhima's food fresh and virulent poison in full dose. But, O Janardana, Bhima digested that poison with the food, without sustaining any injury, for, O best of men and mighty-armed one, Bhima's days had not been ended! O Krishna, it is Duryodhana who at the house standing by the banyan called Pramana bound

p. 32

[paragraph continues] Bhima sleeping unsuspectingly, and casting him into the Ganges returned to the city. But the powerful Bhimasena the son of Kunti, possessed of mighty arms, on waking from sleep, tore his bonds and rose from the water. It is Duryodhana, who caused venomous black-cobras to bite all over the body of Bhimasena, but that slayer of foes died not. Awaking, the son of [[Kunti[[ smashed all the serpents and with his left hand killed (the agent, viz.) the favourite charioteer of Duryodhana. Again, while the children were asleep at Varanavata with their mother, it is he who set fire to the house intending to burn them to death. Who is there capable of doing such an act? It was then that the illustrious Kunti, overtaken by this calamity, and surrounded by the flames, began to cry out in terror, speaking to the children, 'Alas, I am undone! How shall we escape from this fire today! Alas, I shall meet with destruction with my little children!' Then Bhima, possessed of mighty arms, and prowess like unto the force of the wind, comforted his illustrious mother as also his brothers, saying, 'Like that king of birds, Garuda, the son of Vinata, I will spring up into the air. We have no fear from this fire'. And then taking his mother on his left flank, and the king in his right, and the twins on each shoulder, and Vivatsu on his back, the mighty Vrikodara, thus taking all of them, at one leap cleared the fire and delivered his mother and brother from the conflagration. Setting out that night with their renowned mother, they came near the forest of Hidimba (Hidimbavana) (III.13.85). And while fatigued and distressed, they were sleeping fast with her, a Rakshasa woman called Hidimba (III.13.86) approached them. Beholding the Pandavas with their mother asleep on the ground, influenced by desire she sought to have Bhimasena for her lord. The weak one then took up Bhima's feet on her lap to press them with her soft hands. The mighty Bhima of immeasurable energy, of prowess that could not be baffled, then woke from sleep, and asked her, saying, 'O thou of faultless features, what dost thou wish here?' Thus asked by him, the Rakshasa lady of faultless features, capable, besides, of assuming any form at will, replied unto the high-souled Bhima, saying, 'Do ye speedily fly from this place! My brother gifted with strength will come to slay ye! Therefore speed and tarry not!' But Bhima haughtily said, 'I do not fear him! If he cometh here, I will slay him!' Hearing their converse, that vilest of cannibals came to the spot. Of frightful form and dreadful to behold, uttering loud cries as he came, the Rakshasa said, 'O Hidimba, with whom dost thou converse? Bring him unto me, I will eat him up. It behoveth thee to tarry not.' But moved by compassion, the Rakshasa lady of faultless features and pure heart said nothing out of pity. Then the man-eating monster, uttering dreadful cries, rushed at Bhima with great force. And approaching him furiously, the mighty cannibal, possessed with rage, caught hold of Bhima's hand with his own and clenching fast his other hand and making it hard as the thunder-bolt of Indra, suddenly struck Bhima a blow

p. 33

that descended with the force of lightning. His hand having been seized by the Rakshasa, Vrikodara, without being able to brook it, flew into a rage. Then a dreadful combat took place between Bhimasena and Hidimva, both skilled in all weapons and which was like unto the encounter of Vasava with Vritra. And, O sinless one, after sporting with the Rakshasa for a long while the powerful Bhima of mighty energy slew the cannibal when the latter had become weak with exertion. Then having slain Hidimva, and taking (his sister) Hidimva at their head, of whom was (subsequently) born Ghatotkacha, Bhima and his brothers went away. Then all those repressors of their foes, accompanied by their mother and surrounded by many Brahmanas proceeded towards Ekachakra. In the matter of this their journey, Vyasa ever engaged in their welfare had become their counsellor. Then arriving at Ekachakra, the Pandavas of rigid vows there also slew a mighty cannibal, Vaka by name, terrible as Hidimva himself. And having slain that fierce cannibal, Bhima that foremost of smiters, went with all his brothers to the capital of Drupada. And, O Krishna, as thou hadst acquired Rukmini, the daughter of Bhishmaka, even so Savyasachin, while residing there, obtained me! O slayer of Madhu, Arjuna won me in the Swayamvara, having performed a feat difficult of achievement by others and having fought also with the assembled kings!

'Thus, O Krishna, afflicted with numerous griefs, and in great distress, am I living, with Dhaumya at our head, but deprived of the company of the adorable Kunti! Why do these that are gifted with strength and possessed of the prowess of the lion, sit indifferently, beholding me thus afflicted by enemies so despicable? Suffering such wrongs at the hands of wicked and evil-doing foes of small strength, am I to burn in grief so long? Born I was in a great race, coming into the world in an extraordinary way! I am also the beloved wife of the Pandavas, and the daughter-in-law of the illustrious Pandu! The foremost of women and devoted to my husbands, even I, O Krishna, was seized by hair, O slayer of Madhu, in the sight of the Pandavas, each of whom is like an Indra himself!

'Saying this the mild-speeched Krishna hid her face with her soft hands like the buds of lotus, and began to weep. And the tears of Panchali begot of grief washed her deep, plump and graceful breasts crowned with auspicious marks. And wiping her eyes and sighing frequently she said these words angrily and in a choked voice, 'Husbands, or sons, or friends, or brothers, or father, have I none! Nor have I thee, O thou slayer of Madhu, for ye all, beholding me treated so cruelly by inferior foes, sit still unmoved! My grief at Karna's ridicule is incapable of being assuaged! On these grounds I deserve to be ever protected by thee, O Kesava, viz., our relationship, thy respect (for me), our friendship, and thy lordship (over me)

p. 34

"Vaisampayana continued, 'In that assembly of heroes Vasudeva then spake unto the weeping Draupadi as follows, 'O fair lady, the wives of those with whom thou art angry, shall weep even like thee, beholding their husbands dead on the ground, weltering in blood and their bodies covered with the arrows of Vivatsu! Weep not, lady, for I will exert to the utmost of my powers for the sons of Pandu! I promise thou shalt (once more) be the queen of kings! The heavens might fall, or the Himavat might split, the earth might be rent, or the waters of the ocean might dry up, but my words shall never be futile!' Hearing those words of Achyuta in reply, Draupadi looked obliquely at her third husband (Arjuna). And, O mighty king, Arjuna said unto Draupadi, 'O thou of beautiful coppery eyes, grieve not! O illustrious one, it shall be even as the slayer of Madhu hath said! It can never be otherwise, O beautiful one!'

"Dhrishtadyumna said, 'I will slay Drona, Sikhandin will slay the grandfather. And Bhimasena will slay Duryodhana, and Dhananjaya will slay Karna. And, O sister, assisted by Rama and Krishna, we are invincible in battle by even the slayer himself of Vritra--what are the sons of Dhritarashtra?'

"Vaisampayana continued, 'After these words had been spoken, all the heroes there turned their faces towards Vasudeva, who then in their midst began to speak as follows.'" Footnotes

28:1 Also called Vadarika, a hermitage on the Himalaya near the sources of the Ganges.

28:2 Nilakantha explains kshetra as including Mahabhuta, consciousness, intellect, the unmanifest (primordial elements), the ten senses, the five objects of the senses, viz., earth, water, &c., desire, aversion, pleasure, pain, the combinations of elements, and chaitanya.

28:3 Hari here means the developed seed that is to expand into the vast whole of the universe.

Vana Parva, Mahabharata/Book III Chapter 13:Sanskrit

1 [वै] (III.13.1)
     भॊजाः परव्रजिताञ शरुत्वा वृष्णयश चान्धकैः सह
     पाण्डवान दुःखसंतप्तान समाजग्मुर महावने
 2 पाञ्चालस्य च दायादा धृष्टकेतुश च चेदिपः
     केकयाश च महावीर्या भरातरॊ लॊकविश्रुताः
 3 वने ते ऽभिययुः पार्थान करॊधामर्श समन्विताः
     गर्हयन्तॊ धार्तराष्ट्रान किं कुर्म इति चाब्रुवन
 4 वासुदेवं पुरस्कृत्य सर्वे ते कषत्रियर्षभाः
     परिवार्यॊपविविशुर धर्मराजं युधिष्ठिरम
 5 [वा]
     दुर्यॊधनस्य कर्णस्य शकुनेश च दुरात्मनः
     दुःशासनचतुर्थानां भूमिः पास्यति शॊणितम
 6 ततः सर्वे ऽभिषिञ्चामॊ धर्मराजं युधिष्ठिरम
     निकृत्यॊपचरन वध्य एव धर्मः सनातनः
 7 [वै]
     पार्थानाम अभिषङ्गेण तथा करुद्धं जनार्दनम
     अर्जुनः शमयाम आसा दिधक्षन्तम इव परजाः
 8 संक्रुद्धं केशवं दृष्ट्वा पूर्वदेहेषु फल्गुनः
     कीर्तयाम आस कर्माणि सत्यकीर्तेर महात्मनः
 9 पुरुषस्याप्रमेयस्य सत्यस्यामित तेजसः
     परजापतिपतेर विष्णॊर लॊकनाथस्य धीमतः
 10 [अर]
    दशवर्षसहस्राणि यत्रसायं गृहॊ मुनिः
    वयचरस तवं पुरा कृष्ण पर्वते गन्धमादने
11 दशवर्षसहस्राणि दशवर्षशतानि च
    पुष्करेष्व अवसः कृष्ण तवम अपॊ भक्षयन पुरा
12 ऊर्ध्वबाहुर विशालायां बदर्यां मधुसूदन
    अतिष्ठ एकपादेन वायुभक्षः शतं समाः
13 अपकृष्टॊत्तरासङ्गः कृशॊ धमनि संततः
    आसीः कृष्ण सरस्वत्यां सत्रे दवादश वार्षिके
14 परभासं चाप्य अथासाद्य तीर्थं पुण्यजनॊचितम
    तथा कृष्ण महातेजा दिव्यं वर्षसहस्रकम
    आतिष्ठस तप एकेन पादेन नियमे सथितः
15 कषेत्रजः सर्वभूतानाम आदिर अन्तश च केशव
    निधानं तपसां कृष्ण यज्ञस तवं च सनातनः
16 निहत्य नरकं भौमम आहृत्य मणिकुण्डले
    परथमॊत्पादितं कृष्ण मेध्यम अश्वम अवासृजः
17 कृत्वा तत कर्म लॊकानाम ऋषभः सर्वलॊकजित
    अवधीस तवं रणे सर्वान समेतान दैत्यदानवान
18 ततः सर्वेश्वरत्वं च संप्रदाय शचीपतेः
    मानुषेषु महाबाहॊ परादुर्भूतॊ ऽसि केशव
19 स तवं नारायणॊ भूत्वा हरिर आसीः परंतप
    बरह्मा सॊमश च सूर्यश च धर्मॊ धाता यमॊ ऽनलः
20 वायुर वैश्रवणॊ [[Rudra|रुद्रः ] कालः खं पृथिवी दिशः
    अजश चराचरगुरुः सरष्टा तवं पुरुषॊत्तम
21 तुरायणादिभिर देवक्रतुभिर भूरिदक्षिणैः
    अयजॊ भूरि तेजा वै कृष्ण चैत्ररथॊ वने
22 शतं शतसहस्राणि सुवर्णस्य जनार्दन
    एकैकस्मिंस तदा रज्ञे परिपूर्णानि भागशः
23 अदितेर अपि पुत्रत्वम एत्य यादवनन्दन
    तवं विष्णुर इति विख्यात इन्द्राद अवरजॊ भुवि
24 शिशुर भूत्वा दिवं खं च पृथिवीं च परंतप
    तरिभिर विक्रमणैः कृष्ण करान्तवान असि तेजसा
25 संप्राप्य दिवम आकाशम आदित्यसदने सथितः
    अत्यरॊचश च भूतात्मन भास्करं सवेन तेजसा
26 सादिता मौरवाः पाशा निसुन्द नरकौ हतौ
    कृतः कषेमः पुनः पन्थाः पुरं पराग्ज्यॊतिषं परति
27 जारूथ्याम आहुतिः क्राथः शिशुपालॊ जनैः सह
    भीमसेनशशैब्यशशतधन्वा च निर्जितः
28 तथा पर्जन्यघॊषेण रथेनादित्यवर्चसा
    अवाक्षीर महिषीं भॊज्यां रणे निर्जित्य रुक्मिणम
29 इन्द्र दयुम्नॊ हतः कॊपाद यवनशकशेरुमान
    हतः सौभपतिः शाल्वस तवया सौभं च पातितम
30 इरावत्यां तथा भॊजः कार्तवीर्यसमॊ युधि
    गॊपतिस तालकेतुश च तवया विनिहताव उभौ
31 तां च भॊगवतीं पुण्याम ऋषिकान्तां जनार्दन
    द्वारकाम आत्मसात्कृत्वा समुद्रं गमयिष्यसि
32 न करॊधॊ न च मात्सर्यं नानृतं मधुसूदन
    तवयि तिष्ठति दाशार्ह न नृशंस्यं कुतॊ ऽनघ
33 आसीनं चित्तमध्ये तवां दीप्यमानं सवतेजसा
    आगम्य ऋषयः सर्वे ऽयाचन्ताभयम अच्युत
34 युगान्ते सर्वभूतानि संक्षिप्य मधुसूदन
    आत्मन्य एवात्म सात्कृत्वा जगद आस्से परंतप
35 नैवं पूर्वे नापरे वा करिष्यन्ति कृतानि ते
    कर्माणि यानि देव तवं बाल एव महाद्युते
36 कृतवान पुण्डरीकाक्ष बलदेव सहायवान
    वैराज भवने चापि बरह्मणा नयवसः सह
37 [वै]
    एवम उक्त्वा तदात्मानम आत्मा कृष्णस्य पाण्डवः
    तूष्णीम आसीत ततः पार्थम इत्य उवाच जनार्दनः
38 ममैव तवं तवैवाहं ये मदीयास तवैव ते
    यस तवां दवेष्टि स मां दवेष्टि यस तवाम अनु स माम अनु
39 नरस तवम असि दुर्धर्ष हरिर नारायणॊ हय अहम
    लॊकाल लॊकम इमं परप्तौ नरनारायणाव ऋषी
40 अनन्यः पार्थ मत्तस तवम अहं तवत्तश च भारत
    नावयॊर अन्तरं शक्यं वेदितुं भरतर्षभ
41 तस्मिन वीर समावाये संरब्धेष्व अथ राजसु
    धृष्टद्युम्नमुखैर वीरैर भरातृभिः परिवारिता
42 [[Panchali|पाञ्चाली पुण्डरीकाक्षम आसीनं यादवैः सह
    अभिगम्याब्रवीत कृष्णा शरण्यं शरणैषिणी
43 पूर्वे परजा निसर्वे तवाम आहुर एकं परजापतिम
    सरष्टारं सर्वभूतानाम असितॊ देवलॊ ऽबरवीत
44 विष्णुस तवम असि दुर्धर्ष तवं यज्ञॊ मधुसूदन
    यष्टा तवम असि यष्टव्यॊ जामदग्न्यॊ यथाब्रवीत
45 ऋषयस तवां कषमाम आहुः सत्यं च पुरुषॊत्तम
    सत्याद यज्ञॊ ऽसि संभूतः कश्यपस तवां यथाब्रवीत
46 साध्यानाम अपि देवानां वसूनाम ईश्वरेश्वर
    लॊभभावेन लॊकेश यथा तवां नारदॊ ऽबरवीत
47 दिवं ते शिरसा वयाप्तं पद्भ्यां च पृथिवी विभॊ
    जठरं ते इमे लॊकाः पुरुषॊ ऽसि सनातनः
48 विद्या तपॊ ऽभितप्तानां तपसा भावितात्मनाम
    आत्मदर्शनसिद्धानाम ऋषीणाम ऋषिसत्तम
49 राजर्षीणां पुण्यकृताम आहवेष्व अनिवर्तिनाम
    सर्वधर्मॊपपन्नानां तवं गतिः पुरुषॊत्तम
50 तवं परभुस तवं विभुस तवं भूर आत्मभूस तवं सनातनः
    लॊकपालाश च लॊकाश च नक्षत्राणि दिशॊ दश
    नभश चन्द्रश च सूर्यश च तवयि सर्वं परतिष्ठितम
51 मर्त्यता चैव भूतानाम अमरत्वं दिवौकसाम
    तवयि सर्वं महाबाहॊ लॊककार्यं परतिष्ठितम
52 सा ते ऽहं दुःखम आख्यास्ये परणयान मधुसूदन
    ईशस तवं सर्वभूतानां ये दिव्या ये च मानुषाः
53 कथं नु भार्या पार्थानां तव कृष्ण सखी विभॊ
    धृष्टद्युम्नस्य भगिनी सभां कृष्येत मादृशी
54 सत्री धर्मिणी वेपमाना रुधिरेण समुक्षिता
    एकवस्त्रा विकृष्टास्मि दुःखिता कुरुसंसदि
55 राजमध्ये सभायां तु रजसाभिसमीरिताम
    दृष्ट्वा च मां धार्तराष्ट्रः पराहसन पापचेतसः
56 दासी भावेन भॊक्तुं माम ईषुस ते मधुसूदन
    जीवत्सु पाण्डुपुत्रेषु पाञ्चालेष्व अथ वृष्णिषु
57 नन्व अहं कृष्टभीष्मस्य धृतराष्ट्रस्य चॊभयॊः
    सनुषा भवामि धर्मेण साहं दासी कृता बलात
58 गर्हये पाण्डवांस तव एव युधि शरेष्ठान महाबलान
    ये कलिश्यमानां परेक्षन्ते धर्मपत्नीं यशस्विनीम
59 धिग बलं भीमसेनस्य धिक पार्थस्य धनुष्मताम
    यौ मां विप्रकृतां कषुद्रैर मर्षयेतां जनार्दन
60 शाश्वतॊ ऽयं धर्मपथः सद्भिर आचरितः सदा
    यद भार्यां परिरक्षन्ति भर्तारॊ ऽलपबला अपि
61 भार्यायां रक्ष्यमाणायां परजा भवति रक्षिता
    परजायां रक्ष्यमाणायाम आत्मा भवति रक्षितः
62 आत्मा हि जायते तस्यां तस्माज जाया भवत्य उत
    भर्ता च भार्यया रक्ष्यः कथं जायान ममॊदरे
63 नन्व इमे शरणं पराप्तान न तयजन्ति कदा चन
    ते मां शरणम आपान्नां नान्वपद्यन्त पाण्डवाः
64 पञ्चेमे पञ्चभिर जाताः कुमाराश चामितौजसः
    एतेषाम अप्य अवेक्षार्थं तरातव्यास्मि जनार्दन
65 परतिविन्ध्यॊ युधिष्ठिरात सुत सॊमॊ वृकॊदरात
    अर्जुनाच श्रुतकीर्तिस तु शतानीकस तु नाकुलिः
66 कनिष्टाच श्रुतकर्मा तु सर्वे सत्यपराक्रमाः
    प्रद्युम्नॊ यादृशः कृष्ण तादृशास ते महारथाः
67 नन्व इमे धनुषि शरेष्ठा अजेया युधि शात्रवैः
    किमर्थं धार्तराष्ट्राणां सहन्ते दुर्बलीयसाम
68 अधार्मेण हृतं राज्यं सर्वे दासाः कृतास तथा
    सभायां परिकृष्टाहम एकवस्त्रा रजस्वला
69 नाधिज्यम अपि यच छक्यं कर्तुम अन्येन गाण्डिवम
    अन्यत्रार्जुन भीमाभ्यां तवया वा मधुसूदन
70 धिग भीमसेनस्य बलं धिक पार्थस्य च गाण्डिवम
    यत्र दुर्यॊधनः कृष्ण मुहूर्तम अपि जीवति
71 य एतान आक्षिपद राष्ट्रात सह मात्राविहिंसकान
    अधीयानान पुरा बालान वरतस्थान मधुसूदन
72 भॊजने भीमसेनस्य पापः पराक्षेपयद विषम
    कालकूटं नवं तीक्ष्णं संभृतं लॊमहर्षणम
73 तज जीर्णम अविकारेण सहान्नेन जनार्दन
    सशेषत्वान महाबाहॊ भीमस्य पुरुषॊत्तम
74 प्रमाण कॊट्यां विश्वस्तं तथा सुप्तं वृकॊदरम
    बद्ध्वैनं कृष्ण गङ्गायां परक्षिप्य पुनर आव्रजत
75 यदा विबुद्धः कौन्तेयस तदा संछिद्य बन्धनम
    उदतिष्ठन महाबाहुर भीमसेनॊ महाबलः
76 आशीविषैः कृष्णसर्पैः सुप्तं चैनम अदर्शयत
    सर्वेष्व एवाङ्गदेशेषु न ममार च शत्रुहा
77 परतिब्बुद्धस तु कौन्तेयः सर्वान सर्पान अपॊथयत
    सारथिं चास्य दयितम अपहस्तेन जघ्निवान
78 पुनः सुप्तान उपाधाक्षीद बालकान वारणावते
    शयानान आर्यया सार्धं कॊ नु तत कर्तुम अर्हति
79 यत्रार्या रुदती भीता पाण्डवान इदम अब्रवीत
    महद वयसनम आपन्ना शिखिना परिवारिता
80 हाहतास्मि कुतॊ नव अद्य भवेच छान्तिर इहानलात
    अनाथा विनशिष्यामि बालकैः पुत्रकैः सह
81 तत्र भीमॊ महाबाहुर वायुवेगपराक्रमः
    आर्याम आश्वासयाम आस भरातॄंश चापि वृकॊदरः
82 वैनतेयॊ यथा पक्षी गरुडः पततां वरः
    तथैवाभिपतिष्यामि भयं वॊ नेह विद्यते
83 आर्याम अङ्केन वामेन राजानं दक्षिणेन च
    अंसयॊश च यमौ कृत्वा पृष्ठे बीभत्सुम एव च
84 सहसॊत्पत्य वेगेन सर्वान आदाय वीर्यवान
    भरातॄन आर्यां च बलवान मॊक्षयाम आस पावकात
85 ते रात्रौ परस्थिताः सर्वे मात्रा सह यशस्विनः
    अभ्यगच्छन महारण्यं हिडिम्बवनम अन्तिकात
86 शरान्ताः परसुप्तास तत्रेमे मात्रा सह सुदुःखिताः
    सुप्तांश चैनान अभ्यगच्छद हिडिम्बा नाम राक्षसी
87 भीमस्य पादौ कृत्वा तु ख उत्सङ्गे ततॊ बलात
    पर्यमर्दत संहृष्टा कल्याणी मृदु पाणिना
88 ताम अबुध्यद अमेयात्मा बलवान सत्यविक्रमः
    पर्यपृच्छच च तां भीमः किम इहेच्छस्य अनिन्दिते
89 तयॊः शरुता तु कथितम आगच्छद राक्षसाधमः
    भीमरूपॊ महानादान विसृजन भीमदर्शनः
90 केन सार्धं कथयसि आनयैनं ममान्तिकम
    हिडिम्बे भक्षयिष्यावॊ नचिरं कर्तुम अर्हसि
91 सा कृपा संगृहीतेन हृदयेन मनस्विनी
    नैनम ऐछत तदाख्यातुम अनुक्रॊशाद अनिन्दिता
92 स नादान विनदन घॊरान राक्षसः पुरुषादकः
    अभ्यद्रवत वेगेन भीमसेनं तदा किल
93 तम अभिद्रुत्य संक्रुद्धॊ वेगेन महता बली
    अगृह्णात पाणिना पाणिं भीमसेनस्य राक्षसः
94 इन्द्राशनिसमस्पर्शं वज्रसंहननं दृढम
    संहत्य भीमसेनाय वयाक्षिपत सहसा करम
95 गृहीतं पाणिना पाणिं भीमसेनॊ ऽथ रक्षसा
    नामृष्यत महाबाहुस तत्राक्रुध्यद वृकॊदरः
96 तत्रासीत तुमुलं युद्धं भीमसेनहिडिम्बयॊः
    सर्वास्त्रविदुषॊर घॊरं वृत्रवासवयॊर इव
97 हत्वा हिडिम्बं भीमॊ ऽथ परस्थितॊ भरातृभिः सह
    हिडिम्बाम अग्रतः कृत्वा यस्यां जातॊ घटॊत्कचः
98 ततश च पराद्रवन सर्वे सह मात्रा यशस्विनः
    एकचक्राम अभिमुखाः संवृता बराह्मण वरजैः
99 परस्थाने वयास एषां न मन्त्री परियहितॊ ऽभवत
    ततॊ ऽगच्छन्न एकचक्रां पाण्डवाः संशितव्रताः
100 तत्र अप्य आसादयाम आसुर बकं नाम महाबलम
   पुरुषादं परतिभयं हिडिम्बेनैव संमितम
101 तं चापि विनिहत्यॊग्रं भीमः परहरतां वरः
   सहितॊ भरातृभिः सर्वैर दरुपदस्य पुरं ययौ
102 लब्धाहम अपि तत्रैव वसता सव्यसाचिना
   यथा तवया जिता कृष्ण रुक्मिणी भीष्मकात्मजा
103 एवं सुयुद्धे पार्थेन जिताहं मधुसूदन
   सवयंवरे महत कर्मकृत्वा नसुकरं परैः
104 एवं कलेशैः सुबहुभिः कलिश्यमानाः सुदुःखिताः
   निवसाम आर्यया हीनाः कृष्ण धौम्य पुरःसराः
105 त इमे सिंहविक्रान्ता वीर्येणाभ्यधिका परैः
   विहीनैः परिक्लिश्यन्तीं समुपेक्षन्त मां कथम
106 एतादृशानि दुःखानि सहन्ते दुर्बलीयसाम
   दीर्घकालं परदीप्तानि पापानां कषुद्रकर्मणाम
107 कुले महति जातास्मि दिव्येन विधिना किल
   पाण्डवानां परिया भार्या सनुषा पाण्डॊर महात्मनः
108 कच गरहम अनुप्राप्ता सास्मि कृष्ण वरा सती
   पञ्चानाम इन्द्रकल्पानां परेक्षतां मधुसूदन
109 इत्य उक्त्वा परारुदत कृष्णा मुखं पच्छाद्य पाणिना
   पद्मकेश परकाशेन मृदुना मृदुभाषिणी
110 सतनाव अपतितौ पीनौ सुजातौ शुभलक्षणौ
   अभ्यवर्षत पाञ्चाली दुःखजैर अश्रुबिन्दुभिः
111 चक्षुषी परिमार्जन्ती निःश्वसन्ती पुनः पुनः
   बाष्पपूर्णेन कण्ठेन करुद्धा वचनम अब्रवीत
112 नैव मे पतयः सन्ति न पुत्रा मधुसूदन
   न भरातरॊ न च पिता नैव तवं न च बान्धवाः
113 ये मां विप्रकृतां कषुद्रैर उपेक्षध्वं विशॊकवत
   न हि मे शाम्यते दुःखं कर्णॊ यत पराहसत तदा
114 अथैनाम अब्रवीत कृष्णस तस्मिन वीर समागमे
   रॊदिष्यन्ति सत्रियॊ हय एवं येषां करुद्धासि भामिनि
115 बीभत्सु शरसांछन्नाञ शॊणितौघपरिप्लुतान
   निहताञ जीवितं तयक्त्वा शयानान वसुधातले
116 यत समर्थं पाण्डवानां तत करिष्यामि मा शुचः
   सत्यं ते परतिजानामि राज्ञां राज्ञी भविष्यसि
117 पतेद दयौर हिमवाञ शीर्येत पृथिवी शकलीभवेत
   शुष्येत तॊयनिधिः कृष्णे न मे मॊघं वचॊ भवेत
118 [धृस्त]
   अहं दरॊणं हनिष्यामि शिखण्डी तु पितामहम
   दुर्यॊधनं भीमसेनः कर्णं हन्ता धनंजयः
119 राम कृष्णौ वयपाश्रित्य अजेयाः सम शुचिस्मिते
   अपि वृत्रहणा युद्धे किं पुनर धृतराष्ट्रजैः
120 [वै]
   इत्य उक्ते ऽभिमुखा वीरा वासुदेव्वम उपस्थिता
   तेषां मध्ये महाबाहुः केशवॊ वाक्यम अब्रवीत